Reescribí el breve ensayo visual “Las palabras y las imágenes” de René Magritte, publicado en la revista La Révolution surréaliste en 1929. Cada viñeta del texto original es una profunda y misteriosa reflexión sobre las relaciones entre imagen y escritura, que sirven de brújula para leer toda la obra del pintor. Esta pieza es un ejercicio de lectura, reescritura y actualización de ese texto; un intento por pensar en el caligrama (la figura texto-visual con la que Michel Foucault desentrañó la obra de Magritte) más allá del papel y proponer, tal vez, la idea de que vivimos en una era caligramática.
I rewrote René Magritte’s short visual essay “The Words and the Images”, first published in La Révolution surréaliste in 1929. Each vignette of the original text is a profound, mystical reflection on the relationships between image and writing, relationships give a key to understanding the painter’s complete oeuvre. This piece is an exercise in reading, rewriting, and the updating of Magritte’s text; an attempt to consider the calligram (the visual-text figure Michel Foucault used to unravel Magritte’s work) beyond the page, and posit the notion that we may live in a calligramatic era.
Traducción/ Translation: Christina MacSweeney.
Registro fotográfico/ Photographic record: Aimée Suárez Netzahualcóyotl.